번역/가사 번역

嘘のない涙 (거짓 없는 눈물) / 佐久間咲也 (横田龍儀)

리피유 2023. 11. 5. 18:16

https://youtu.be/cHkWD2Hm5XY?si=X_wcPSn6IHF01drV

MANKAI STAGE A3! 만개한 벚꽃 아래에서

거짓 없는 눈물 / 사쿠마 사쿠야 (요코타 류우기)


空っぽだった劇場が
카랏포닷타 케키죠가
(텅 비었던 극장이)

今ではすごく賑やかで
이마데와 스고쿠 니기야카데
(지금은 엄청 떠들썩하게)

当たり前だった孤独が
아타리마에닷타 코도쿠가
(당연했던 고독이)

今では影を潜めてる
이마데와 카게오 히소메테루
(지금은 자취를 감추고 있어)


稽古場でぶつかった事
케이코바데 부츠캇타 코토
(연습장에서 부딪혔던 일)

ぶつかりあえる仲間が
부츠카리아에루 나카마가
(서로 부딪히는 동료가)

いるってだけで毎日が
이룻테다케데 마이니치가
(있다는 것 만으로 매일이)

楽しくて嬉しいんだ
타노시쿠테 우레시인다
(즐거워서 기뻐)


不器用なりに
부키요오나리니
(서투른 대로)

居場所を探した
이바쇼오 사가시타
(있을 곳을 찾았어)

練習だけじゃ見つからない
렌슈다케쟈 미츠카라나이
(연습만으로는 찾을 수 없는)

わかりあえない
와카리아에나이
(알 수 없는)

大切な場所
타이세츠나 바쇼
(소중한 장소)


ありがとうって言葉が
아리가토옷테 코토바가
(고마워라는 말이)

自然と涙になり溢れるよ
시젠토 나미다니나리 아후레루요
(자연스럽게 눈물이 되어 흘러넘쳐)

台本にもないカラフルなエモーション
다이본니모나이 카라후루나 에모션
(대본에도 없는 컬러풀한 에모션)

舞台から見た景色が
부타이카라 미타 케시키가
(무대에서 본 경치가)

何度も背中を押してくれる
난도모 세나카오 오시테쿠레루
(몇 번이든 등을 밀어줘)

もう一人じゃない
모우 히토리쟈나이
(이제 혼자가 아니야)

見渡せば君がいる
미와타세바 키미가이루
(바라보면 네가 있어)



ポカポカあたたかいのが
포카포카 아타타카이노가
(따끈따끈 따뜻한 게)

春組には似合ってる
하루구미니와 니앗테루
(봄조한테는 어울려)

みんなはきっと照れるけど
민나와 킷토 테레루케도
(모두는 분명 부끄러워 하겠지만)

優しい春が大好きだ
야사시이 하루가 다이스키다
(상냥한 봄이 정말 좋아)


マイぺースで
마이페이스데
(마이페이스로)

空回りするけど
카라마와리스루케도
(헛돌지만)

強い気持ちと
츠요이 키모치토
(강한 기분과)

心に芯があれば大丈夫
코코로니 신가 아레바 다이죠부
(마음에 심이 있으면 괜찮아)


ありがとうって想いが
아리가토옷테 오모이가
(고마워라는 마음이)

自然と涙になり溢れるよ
시젠토 나미다니나리 아후레루요
(자연스럽게 눈물이 되어 흘러넘쳐)

教科書にはない感謝の伝え方
쿄카서니와나이 칸샤노 츠타에카타
(교과서에는 없는 감사의 전하는 방법)

何度でも夢を見るよ
난도데모 유메오 미루요
(몇 번이든 꿈을 볼게)

何度でも夢を叶えるよ
난도데모 유메오 카나에루요
(몇 번이든 꿈을 이룰게)

君がくれた嘘のない涙
키미가 쿠레타 우소노나이 나미다
(네가 준 거짓 없는 눈물)



ありがとうって言葉が
아리가토옷테 코토바가
(고마워라는 말이)

自然と涙になり溢れるよ
시젠토 나미다니나리 아후레루요
(자연스럽게 눈물이 되어 흘러넘쳐)

台本にもないカラフルなエモーション
다이본니모나이 카라후루나 에모션
(대본에도 없는 컬러풀한 에모션)

舞台から見た景色が
부타이카라 미타 케시키가
(무대에서 본 경치가)

何度も背中を押してくれる
난도모 세나카오 오시테쿠레루
(몇 번이든 등을 밀어줘)

もう一人じゃない
모우 히토리쟈나이
(이제 혼자가 아니야)

見渡せば君がいる
미와타세바 키미가이루
(바라보면 네가 있어)

君がくれた嘘のない涙
키미가 쿠레타 우소노나이 나미다
(네가 준 거짓 없는 눈물)